बहुभिः कलहो नित्यं द्वाभ्यां संघर्षणं तथा । एकाकी विचरिष्यामि कुमारीवलयं यथा
bahubhiḥ kalaho nityaṃ dvābhyāṃ saṃgharṣaṇaṃ tathā | ekākī vicariṣyāmi kumārīvalayaṃ yathā
Avec beaucoup, la querelle est constante ; avec deux, il y a pareillement frottement. Aussi errerai-je seul, tel le bracelet au poignet d’une jeune fille : lorsqu’il est seul, il ne heurte point et ne sonne pas.
Unnamed narrator (first-person voice within the Adhyāya); framed later by Sūta’s narration in this section
Scene: A didactic tableau: many people arguing in the background, two figures in dispute in the mid-ground, and a lone wanderer in the foreground; inset shows a single bangle on a maiden’s wrist—silent and still.
Reducing social entanglement helps curb quarrel and supports inner quiet suited to spiritual pursuit.
This verse is an ethical-spiritual maxim within the Tīrthamāhātmya frame; no specific tīrtha is identified here.
No ritual is prescribed; it recommends a lifestyle discipline—solitary wandering and restraint of conflict.