Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 86

तद्विचिन्त्य मया सोऽपि ह्याश्रमः परिवर्जितः । चिन्तितं च मया चित्ते कृत्वा चैवं सुनिश्चयम्

tadvicintya mayā so'pi hyāśramaḥ parivarjitaḥ | cintitaṃ ca mayā citte kṛtvā caivaṃ suniścayam

L’ayant ainsi médité, j’abandonnai même cet āśrama. Je le pesai dans mon cœur et pris de la sorte une résolution inébranlable.

tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन = ‘that’ (object of vicintya)
vicintyahaving considered
vicintya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootvi+√cint (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव = ‘having reflected/considered’
mayāby me
mayā:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन = ‘by me’
saḥhe; that one
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = ‘he/that (one)’
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) = ‘also/even’
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) = emphasis/causal ‘indeed/for’
āśramaḥhermitage
āśramaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = ‘hermitage/āśrama’
parivarjitaḥabandoned
parivarjitaḥ:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeAdjective
Rootpari+√vṛj (धातु) → parivarjita (कृदन्त; क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = ‘abandoned/avoided’ (predicate with āśramaḥ)
cintitamit was thought
cintitam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Root√cint (धातु) → cintita (कृदन्त; क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन = ‘thought/consideration’ (impersonal: ‘it was thought’)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
mayāby me
mayā:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया, एकवचन = ‘by me’
cittein the mind
citte:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन = ‘in (my) mind’
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√kṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव = ‘having made/done’
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
evamthus
evam:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = ‘thus/in this manner’
suniścayama firm decision
suniścayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/पूर्वपद) + niścaya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपसर्गपूर्वक), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन = ‘firm decision’ (object of kṛtvā)

Unnamed narrator (first-person voice within the Adhyāya); framed later by Sūta’s narration in this section

Scene: The narrator, after reflection, turns away from the hermitage/household setting, inwardly forming a firm resolve; the moment is quiet but decisive.

FAQs

True renunciation begins with clear discernment and a firm inner resolve, not merely external change.

No single tīrtha is named in this verse; it serves the broader Tīrthamāhātmya narrative of transformation.

None; the focus is on mental resolve and the ethics of leaving a chosen life-stage.