ततः कालेन महता ताभ्यामेकं व्यवस्थितम् । न संघर्षो न शब्दश्च तत्रस्थस्य च जायते
tataḥ kālena mahatā tābhyāmekaṃ vyavasthitam | na saṃgharṣo na śabdaśca tatrasthasya ca jāyate
Au bout d’un long temps, de ces bracelets il n’en demeura qu’un seul ; dès lors, ni frottement ni son ne se produisit. Pour celui qui demeure ainsi, le conflit ne naît pas.
Unnamed narrator (first-person voice within the Adhyāya); framed later by Sūta’s narration in this section
Scene: The narrator concludes from the bangle-lesson: when one remains alone, there is no clashing and no noise—an allegory for conflict-free living.
Solitude (ekānta) reduces conflict and mental agitation, supporting steadiness on the dharmic path.
This verse functions as a renunciatory reflection within the Tīrthamāhātmya frame; the specific tīrtha is not named in this single shloka.
No explicit ritual (snāna, dāna, japa) is stated here; it teaches a discipline of conduct—avoiding quarrel through simplicity and solitude.