कुरु मे वचनं मुक्तिरत्रैव हि भविष्यति । ब्रह्मचारी गृहस्थो वा वानप्रस्थोऽथवा यतिः । यदि स्यात्संयतात्मा स नूनं मुक्तिमवाप्नुयात्
kuru me vacanaṃ muktiratraiva hi bhaviṣyati | brahmacārī gṛhastho vā vānaprastho'thavā yatiḥ | yadi syātsaṃyatātmā sa nūnaṃ muktimavāpnuyāt
«Accomplis ma parole : la délivrance (mokṣa) sera vraiment obtenue ici même. Qu’on soit brahmacārin, maître de maison, vānaprastha ou yati; si l’on maîtrise son âme, on atteint assurément la libération par ce tīrtha sacré»។
A local petitioner/supplicant (female voice implied in following verses) addressing her lord/husband
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra
Type: kshetra
Scene: The wife, resolute, instructs her husband: liberation is attainable in this very kṣetra; behind them, a Śiva shrine or liṅga-marked sanctum suggests the place’s mokṣa-giving power; the four āśramas symbolically hinted (student’s staff, householder’s lamp, forest-dweller’s bark cloth, renunciant’s daṇḍa).
Self-control (saṃyama) is presented as the decisive qualifier for liberation, regardless of one’s āśrama.
Hāṭakeśvara-kṣetra, praised as a place where mukti can be attained ‘here itself’ (atraiva).
No specific rite is prescribed here; the emphasis is on inner discipline and following the instruction connected to the tīrtha.