Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 74

कुरु मे वचनं मुक्तिरत्रैव हि भविष्यति । ब्रह्मचारी गृहस्थो वा वानप्रस्थोऽथवा यतिः । यदि स्यात्संयतात्मा स नूनं मुक्तिमवाप्नुयात्

kuru me vacanaṃ muktiratraiva hi bhaviṣyati | brahmacārī gṛhastho vā vānaprastho'thavā yatiḥ | yadi syātsaṃyatātmā sa nūnaṃ muktimavāpnuyāt

«Accomplis ma parole : la délivrance (mokṣa) sera vraiment obtenue ici même. Qu’on soit brahmacārin, maître de maison, vānaprastha ou yati; si l’on maîtrise son âme, on atteint assurément la libération par ce tīrtha sacré»។

कुरुdo (you)
कुरु:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मेfor me / my
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (enclitic ‘me’); अत्र दत्ते ‘for me / my’ अर्थे
वचनम्word, request, instruction
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मुक्तिःliberation
मुक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (particle of emphasis)
हिfor, indeed
हि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/प्रसिद्ध्यर्थ
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ब्रह्मचारीa celibate student (brahmacārin)
ब्रह्मचारी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मचारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गृहस्थःhouseholder
गृहस्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगृहस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
वानप्रस्थःforest-dweller (vānaprastha)
वानप्रस्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवानप्रस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अथवाor else
अथवा:
Sambandha (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (or else)
यतिःascetic, renunciant
यतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle)
स्यात्should be, were to be
स्यात्:
Kriyā (Conditional verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
संयतात्माself-controlled
संयतात्मा:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसंयत-आत्मन् (प्रातिपदिक; संयत + आत्मा)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (स/यतिः आदि)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नूनम्surely
नूनम्:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (certainly)
मुक्तिम्liberation
मुक्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अवाप्नुयात्would attain
अवाप्नुयात्:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद

A local petitioner/supplicant (female voice implied in following verses) addressing her lord/husband

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra

Type: kshetra

Scene: The wife, resolute, instructs her husband: liberation is attainable in this very kṣetra; behind them, a Śiva shrine or liṅga-marked sanctum suggests the place’s mokṣa-giving power; the four āśramas symbolically hinted (student’s staff, householder’s lamp, forest-dweller’s bark cloth, renunciant’s daṇḍa).

H
Hāṭakeśvara
H
Hāṭakeśvaraja-kṣetra

FAQs

Self-control (saṃyama) is presented as the decisive qualifier for liberation, regardless of one’s āśrama.

Hāṭakeśvara-kṣetra, praised as a place where mukti can be attained ‘here itself’ (atraiva).

No specific rite is prescribed here; the emphasis is on inner discipline and following the instruction connected to the tīrtha.