Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 56

आसनैस्तत्प्रमाणैश्च पद्मासनप्रपूर्वकैः । असंख्यैः कारणैश्चैव ह्यध्यात्मपठनैस्तथा । ततोपि लक्षितो नैव मयाऽत्मा च कथंचन

āsanaistatpramāṇaiśca padmāsanaprapūrvakaiḥ | asaṃkhyaiḥ kāraṇaiścaiva hyadhyātmapaṭhanaistathā | tatopi lakṣito naiva mayā'tmā ca kathaṃcana

Même en pratiquant les postures selon la juste mesure—à commencer par le padmāsana—avec d’innombrables moyens et l’étude des enseignements spirituels, je ne parvins pourtant à percevoir le Soi d’aucune manière.

आसनैःby postures/seats
आसनैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Instrumental plural (by/with seats/postures)
तत्-प्रमाणैःby those measures/standards
तत्-प्रमाणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रमाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Instrumental plural; तत्सम्बन्धि-प्रमाणैः (measures/standards of that)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय — conjunction ‘and’
पद्मासन-प्रपूर्वकैःwith those preceded by padmāsana
पद्मासन-प्रपूर्वकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपद्मासन (प्रातिपदिक) + प्रपूर्वक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Instrumental plural; ‘preceded by padmāsana’ (qualifying implied साधनैः/आसनैः)
असंख्यैःby countless
असंख्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootअसंख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Instrumental plural; ‘countless’ (qualifying कारणैः)
कारणैःby means/causes
कारणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Instrumental plural (by means/causes)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय — conjunction
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय — emphatic particle ‘indeed/just’
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात — particle (for emphasis/causal nuance)
अध्यात्म-पठनैःby spiritual recitations
अध्यात्म-पठनैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअध्यात्म (प्रातिपदिक) + पठन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Instrumental plural; ‘readings/recitations of adhyātma’
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय — adverb ‘thus/likewise’
ततःthen
ततः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रमबोधक-अव्यय — adverb ‘then/from that’
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-भाव-अव्यय — particle ‘also/even’
लक्षितःwas perceived
लक्षितः:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootलक्ष् (धातु) + त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — past passive participle ‘noticed/recognized’ (agreeing with आत्मा)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय — negation
एवat all
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय — ‘at all/indeed’ (with negation: ‘not at all’)
मयाby me
मया:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (करण), एकवचन — Instrumental singular ‘by me’
आत्माthe Self
आत्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular (Self)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय — conjunction
कथंचनin any way
कथंचन:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथंचन (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय — adverb ‘in any way/ somehow’ (often with negation: ‘in no way’)

Narrator (a seeker within the Tīrthamāhātmya narrative; exact speaker not specified in the snippet)

Type: kshetra

Scene: A solitary yogin practices padmāsana, surrounded by scattered manuscripts and ritual items; despite effort, his face shows frustration and longing; a faint, elusive inner light remains just beyond reach.

P
padmāsana
A
adhyātma

FAQs

Techniques and study alone may not yield direct realization; deeper grace, right guidance, and inner ripening are implied.

This verse does not name a particular sacred site; it functions as a spiritual confession within the broader tīrtha-māhātmya setting.

Yogic practices are mentioned (āsana, especially padmāsana) and adhyātma study; no external tīrtha-ritual is stated.