सुगन्धफलपुष्पाश्च सुगन्धदलसंयुताः । तेषामणुं समादाय श्रेष्ठश्रेष्ठतमं रसम्
sugandhaphalapuṣpāśca sugandhadalasaṃyutāḥ | teṣāmaṇuṃ samādāya śreṣṭhaśreṣṭhatamaṃ rasam
Ces arbres portaient fruits et fleurs odorants, et des feuilles pleines de parfum. (L’abeille) n’en prend qu’une infime part, et pourtant en tire l’essence la plus exquise, la plus excellente.
Unspecified (Tīrthamāhātmya narrative voice; likely a Purāṇic teacher addressing dvijas)
Scene: Close view of perfumed blossoms and fruits; a bee delicately sipping a tiny amount, yet symbolically drawing out the supreme essence.
Like a bee taking only a tiny drop yet obtaining the finest nectar, a seeker should take the essential truth (sāra) from many teachings and experiences.
The verse sits within a Tīrthamāhātmya section, but this snippet itself does not name a specific tīrtha.
No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed here; it teaches discernment and sāra-grahaṇa (extracting the essence).