Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

पुत्रदारगृहक्षेत्रसक्ताः सीदंति जंतवः । लोभपंकार्णवे मग्ना जीर्णा वनगजा इव

putradāragṛhakṣetrasaktāḥ sīdaṃti jaṃtavaḥ | lobhapaṃkārṇave magnā jīrṇā vanagajā iva

Les êtres s’affaissent, attachés aux fils, à l’épouse, à la maison et aux champs ; engloutis dans l’océan boueux de l’avidité, tels de vieux éléphants dans la forêt.

putradāragṛhakṣetrasaktāḥattached to sons, wife, house, and land
putradāragṛhakṣetrasaktāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootputra + dāra + gṛha + kṣetra + sakta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (सम्बन्ध/विषय-निर्देशः)—‘jaṃtavaḥ’ इत्यस्य विशेषण
sīdantisink, perish, become distressed
sīdanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsad (सद् धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
jaṃtavaḥcreatures, beings
jaṃtavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjaṃtu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
lobhapaṃkārṇavein the ocean of greed-mire
lobhapaṃkārṇave:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootlobha + paṃka + arṇava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; अधिकरण—‘in the ocean of the mire of greed’
magnāḥsubmerged, sunk
magnāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmagna (√maj धातु, क्त)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; ‘jaṃtavaḥ’ इत्यस्य विशेषण
jīrṇāḥworn out, decayed
jīrṇāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjīrṇa (√jṛ धातु, क्त)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; ‘jaṃtavaḥ’ इत्यस्य विशेषण
vanagajāḥforest elephants
vanagajāḥ:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootvana + gaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; उपमान (standard of comparison)
ivalike, as
iva:
Sambandha/Modifier (सम्बन्ध/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (comparative particle)

An ascetic/renunciate narrator within the Tīrthamāhātmya dialogue (speaker not explicitly named in the provided snippet)

Scene: A vast muddy ocean labeled ‘lobha’ swallows beings clutching symbols of child, spouse, house, and field; in the foreground, old forest elephants struggle in mire—an allegory of heavy, aged attachment.

FAQs

Greed and attachment pull beings into decline; liberation requires loosening possessiveness and craving.

No single tīrtha is specified in this verse; it supports the Mahātmya’s guidance for pilgrims seeking purification.

None explicitly; it is a warning meant to inspire detachment and dharmic living.