मम त्वं कुरुते नैव ममेदं गृहमित्यसौ । न गृहं जायते तस्य न स्वयं हि कृतं यतः
mama tvaṃ kurute naiva mamedaṃ gṛhamityasau | na gṛhaṃ jāyate tasya na svayaṃ hi kṛtaṃ yataḥ
Il ne pense jamais : « Tu es à moi » ni : « Cette maison est à moi ». Car il n’a point de demeure à lui, puisqu’il ne l’a pas bâtie de ses propres mains.
An ascetic/renunciate narrator within the Tīrthamāhātmya dialogue (speaker not explicitly named in the provided snippet)
Type: kshetra
Scene: Close, emblematic scene: the serpent rests in a house yet shows no possessive bond; the narrator points out the absence of ‘mine-ness’ as the key lesson.
The ‘mine’ notion (mamakāra) is the root of bondage; freedom begins with non-ownership.
No specific site is named in this verse; it is a dharma-teaching within the Mahātmya setting.
None; it is a philosophical-ethical instruction.