एतस्मात्कारणाद्वित्तं मया त्यक्तं तपोधनाः । तेन सौख्येन तिष्ठामि कुररस्योपदेशतः
etasmātkāraṇādvittaṃ mayā tyaktaṃ tapodhanāḥ | tena saukhyena tiṣṭhāmi kurarasyopadeśataḥ
Pour cette raison, j’ai renoncé aux richesses, ô trésors d’austérité. Par la félicité de ce renoncement, je demeure dans la joie, selon l’enseignement de l’oiseau kurara.
An unnamed renunciate/narrator within the Tīrthamāhātmya (concluding the kurara-teaching)
Type: kshetra
Listener: tapasvins / mahābhāgāḥ
Scene: A renunciant speaker addresses ascetics, declaring he has abandoned wealth and now abides in happiness after receiving instruction from a kurara bird; the setting suggests a forest-edge or riverside hermitage near a tīrtha.
Renouncing wealth-attachment yields genuine happiness and supports the path to mokṣa, as taught by the ‘kurara-guru’ example.
This verse is primarily an ethical conclusion within Tīrthamāhātmya; it does not itself name a particular tirtha.
No formal ritual is specified; the core prescription is tyāga (letting go of wealth-attachment) as a spiritual discipline.