Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 14

अर्थसंपद्विमोहाय विमोहो नरकाय च । तस्मादर्थमनर्थं तं मोक्षार्थी दूरतस्त्यजेत्

arthasaṃpadvimohāya vimoho narakāya ca | tasmādarthamanarthaṃ taṃ mokṣārthī dūratastyajet

La richesse et l’opulence mènent à l’illusion, et l’illusion mène à l’enfer. Ainsi, celui qui aspire à la mokṣa doit rejeter de loin cette « richesse » qui n’est en vérité que malheur.

अर्थसंपत्wealth/prosperity
अर्थसंपत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक) + संपत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (nominative singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (‘अर्थस्य संपत्’)
विमोहायfor delusion
विमोहाय:
Sampradāna (Purpose/recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (dative singular)
विमोहःdelusion
विमोहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (nominative singular)
नरकायfor hell
नरकाय:
Sampradāna (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (dative singular)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/coordination conjunction)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason marker/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग (हेतौ/तस्मात् = therefore); मूलतः पञ्चमी-एकवचन रूपम्, निपातवत्
अर्थंwealth
अर्थं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (accusative singular)
अनर्थंharmful; misfortune
अनर्थं:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeNoun
Rootअनर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (accusative singular); विशेषणवत् (as predicate/object complement)
तंthat
तं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (accusative singular), सर्वनाम
मोक्षार्थीone who seeks liberation
मोक्षार्थी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक) + अर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (nominative singular); उपपद-तत्पुरुषः (‘मोक्षम् अर्थयते/इच्छति’)
दूरतःfrom far away; completely
दूरतः:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/degree)
TypeIndeclinable
Rootदूरतः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण; ‘from afar/at a distance’)
त्यजेत्should abandon
त्यजेत्:
Kriyā (Injunctive/should)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg); परस्मैपद

An unnamed renunciate/narrator within the Tīrthamāhātmya (didactic discourse)

Scene: Teacher-figure pointing away from a pile of coins/jewels that morph into chains or a dark pit (naraka) in symbolic imagery; a seeker turns away toward a path of light.

N
naraka

FAQs

Unchecked pursuit of wealth breeds delusion; liberation requires deliberate distance from attachment to artha.

This is a general dharma-upadeśa embedded within a Tīrthamāhātmya chapter; it does not name a particular site in this verse.

No ritual is prescribed; the ‘practice’ is tyāga—renouncing attachment to wealth for mokṣa.