Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 37

नागतीर्थे ततः स्थेयं सर्वैस्तत्र समास्थितैः

nāgatīrthe tataḥ stheyaṃ sarvaistatra samāsthitaiḥ

«Ensuite, vous tous qui êtes rassemblés là, demeurez en poste à Nāgatīrtha.»

नागतीर्थेat the Nāga-tīrtha
नागतीर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनागतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः: नाग + तीर्थ
ततःthen, thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रयोगः (adverb) ‘thereafter/from there’
स्थेयम्one should stay / it is to be stayed
स्थेयम्:
Vidhi (Injunctive obligation/विधि)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-भावः ‘should be stayed’
सर्वैःby all
सर्वैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; विशेषणम् (समास्थितैः)
तत्रthere
तत्र:
Desha-adhikarana (Locative adverb/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
समास्थितैःby those who are assembled/standing together
समास्थितैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-स्था (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘स्थित’ अर्थे

Brahmā (contextual continuation)

Tirtha: Nāgatīrtha

Type: tirtha

Listener: Nāgas

Scene: A calm but alert tableau: Nāgas positioned around a tīrtha—riverbank/pond/ford—forming a protective ring, stillness charged with vigilance.

N
Nāgatīrtha
N
Nāgas

FAQs

Holy places are upheld by steadfast guardianship and collective commitment to dharma.

Nāgatīrtha.

To remain stationed at the tīrtha—implying ongoing protection and sanctification of the place.