सनातनसुतश्चास्मि पौत्रस्तु परमेष्ठिनः । शप्तस्तव सुतेनास्मि च्यवनेन महात्मना
sanātanasutaścāsmi pautrastu parameṣṭhinaḥ | śaptastava sutenāsmi cyavanena mahātmanā
«Je suis le fils de Sanātana et le petit-fils de Parameṣṭhin. Pourtant, j’ai été maudit par ton fils, le grand d’âme Cyavana.»
The afflicted descendant (the one who has assumed/received serpent-state by curse; speaking to Bhṛgu)
Scene: The supplicant, still under the curse’s shadow, declares his lineage and the source of the curse before Bhṛgu, hands folded, eyes wet, voice strained.
Even noble lineage does not exempt one from the consequences of a curse; dharma requires seeking proper redress through sages.
The verse itself is genealogical; the site-glorification emerges in the surrounding Hāṭakeśvara-kṣetra narrative.
None explicitly; the verse frames the problem (śāpa) that later leads to a place-based remedy.