Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 14

अथ गत्वा भृगुं सोऽपि बाष्पव्याकुललोचनः । प्रोवाच गद्गदं वाक्यं प्रणिपत्य पुरःसरः

atha gatvā bhṛguṃ so'pi bāṣpavyākulalocanaḥ | provāca gadgadaṃ vākyaṃ praṇipatya puraḥsaraḥ

Alors il alla vers Bhṛgu ; ses yeux étaient troublés de larmes. S’inclinant devant lui, il parla d’une voix étranglée.

athathen
atha:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (discourse particle) आरम्भ/अनन्तरार्थे (then/now)
gatvāhaving gone
gatvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√gam (धातु) → gatvā (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) ‘having gone’
bhṛgumBhṛgu
bhṛgum:
Karma (Object/कर्म) (goal/person approached)
TypeNoun
Rootbhṛgu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle) ‘also’
bāṣpa-vyākula-locanaḥwhose eyes were agitated with tears
bāṣpa-vyākula-locanaḥ:
Karta (Subject/कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootbāṣpa (प्रातिपदिक) + vyākula (प्रातिपदिक) + locana (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि समास: ‘बाष्पेण व्याकुले लोचने यस्य सः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
provācasaid, spoke
provāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु) → provāca (तिङन्त)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
gadgadamstammering, faltering
gadgadam:
Karma (Object/कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootgadgada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; qualifying vākyam
vākyamspeech, words
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
praṇipatyahaving prostrated
praṇipatya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootpra-√nam (धातु) → praṇipatya (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) ‘having bowed down/prostrated’
puraḥ-saraḥgoing before, leading
puraḥ-saraḥ:
Karta (Subject/कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootpuraḥ (अव्यय/प्रातिपदिक) + sara (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष/अव्ययीभाव-समाससदृश: ‘पुरः सरति’ → ‘going in front’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; used as qualifier

Narrator (contextual; Purāṇic narration within Tīrthamāhātmya)

Scene: The serpent-afflicted youth, eyes brimming with tears, approaches the venerable Bhṛgu in an āśrama; he bows low and begins to speak, voice trembling.

B
Bhṛgu

FAQs

Approaching a sage with humility and repentance is presented as the first step toward relief from karmic affliction.

The broader passage belongs to a Tīrthamāhātmya setting; the explicit site-name appears later in the sequence (toward Hāṭakeśvara-kṣetra).

No direct rite is stated here; the act emphasized is praṇipāta (prostration) as dhārmic conduct before a ṛṣi.