ततश्च हर्षसंयुक्तः प्रोवाच चतुराननम् । द्रुतं गत्वा पुरो धृत्वा सर्वदेवसमागमे
tataśca harṣasaṃyuktaḥ provāca caturānanam | drutaṃ gatvā puro dhṛtvā sarvadevasamāgame
Puis, rempli de joie, il dit à Caturānana (Brahmā) : « Va promptement et place-la au premier rang, dans la grande assemblée de tous les dieux. »
Śakra (Indra), inferred from continuity of action
Listener: Brahmā (Caturānana)
Scene: A radiant divine court: Brahmā (Caturānana) seated on a lotus-throne, surrounded by devas; a messenger/leader speaks joyfully, gesturing forward as if to present someone at the head of the assembly.
Purification and readiness culminate in participation in a divine, dharma-affirming order—individual preparation leads to communal sacred purpose.
The immediate site-context flows from the prior verse’s Jyeṣṭha-kuṇḍa purification; this verse highlights the subsequent divine assembly.
After purification, the prepared person is to be presented appropriately in the divine/ritual assembly—indicating ceremonial placement and readiness.