Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 62

अथ तां रुदतीं शक्रः समादाय त्वरान्वितः । गोवक्त्रेण प्रवेश्याथ गुह्येनाकर्षयत्ततः

atha tāṃ rudatīṃ śakraḥ samādāya tvarānvitaḥ | govaktreṇa praveśyātha guhyenākarṣayattataḥ

Alors Śakra, emportant à la hâte la jeune fille en pleurs, la fit entrer par la bouche de la vache, puis l’en retira par le passage secret.

अथthen
अथ:
Sambandha/Discourse (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (sequencing particle: “then/thereupon”)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
रुदतीम्crying/weeping
रुदतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifies ‘ताम्’)
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
समादायhaving taken
समादाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम् + आ + दा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive): “having taken up/carrying off”
त्वरान्वितःaccompanied by haste
त्वरान्वितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्वरा (प्रातिपदिक) + अन्वित (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष/उपपद-समासार्थ (sense: “accompanied by haste”); विशेषण (qualifies ‘शक्रः’)
गोवक्त्रेणthrough/with a cow’s mouth
गोवक्त्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + वक्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (“cow’s mouth”)
प्रवेश्यhaving made (her) enter
प्रवेश्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formणिच्-प्रेरणार्थक-क्त्वा/ल्यप्-रूप (gerund in -य: “having caused to enter/introducing”)
अथthen
अथ:
Sambandha/Discourse (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then)
गुह्येनwith the private part
गुह्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगुह्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘गुह्य’ = गुप्ताङ्ग/गुह्यदेश (private part)
आकर्षयत्dragged/pulled
आकर्षयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + कृष् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ततःfrom there/thereupon
ततः:
Apadana/Adverbial (अपादान/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (ablatival adverb: “from there/thereupon”)

Narrator (Purāṇic narrator)

Type: kshetra

Scene: Indra carries a crying maiden toward a cow; the maiden is made to enter through the cow’s mouth and is drawn out through a hidden passage—surreal, liminal, and unsettling.

Ś
Śakra (Indra)
G
Gopakanyā
G
Go (cow)

FAQs

The episode uses symbolic purification imagery to indicate transition from ordinary status to ritual fitness within a sacred tīrtha narrative.

The verse is part of the tīrthamāhātmya storyline; the kuṇḍa tied to purification is specified in the next verse.

A purification procedure is implied (entry and emergence through a cow as a symbolic act), preparing for subsequent consecration and bathing.