Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

आदित्या वसवो रुद्रा विश्वेदेवा मरुद्गणाः । भवंतु परिवेष्टारो भोक्तुकामजनस्य च

ādityā vasavo rudrā viśvedevā marudgaṇāḥ | bhavaṃtu pariveṣṭāro bhoktukāmajanasya ca

Que les Ādityas, les Vasus, les Rudras, les Viśvedevas et les cohortes des Maruts se tiennent comme assistants et serviteurs de ceux qui sont venus désireux de prendre part (à l’offrande sacrée).

आदित्याःĀdityas
आदित्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootāditya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन — nominative plural
वसवःVasus
वसवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvasu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन — nominative plural
रुद्राःRudras
रुद्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन — nominative plural
विश्वेall
विश्वे:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootviśva (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग (compound member)
देवाःViśvedevas (the All-gods)
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन — nominative plural; समास: विश्वे देवाः (कर्मधारय)
मरुत्Maruts
मरुत्:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmarut (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग (compound member)
गणाःhosts of the Maruts
गणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन — nominative plural; समास: मरुतां गणाः (षष्ठी-तत्पुरुष)
भवन्तुmay they be
भवन्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative/benedictive), प्रथमपुरुष, बहुवचन — 'let them be/become'
परिवेष्टारःsurrounding attendants; protectors
परिवेष्टारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpariveṣṭṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन — nominative plural; agent noun 'enclosers/attendants'
भोक्तुto enjoy; to partake
भोक्तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootbhoktu (कृदन्त; √bhuj (धातु))
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive) used as compound member meaning 'to eat/enjoy'
कामdesire
काम:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग (compound member)
जनस्यof the people who wish to partake
जनस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन — genitive singular; समास: भोक्तुं कामः यस्य सः/तस्य (उपपद-तत्पुरुष: भोक्तु-काम) + जन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)

Narrative voice (contextual; likely describing ritual benediction/invocation)

Type: kshetra

Scene: A grand yajña feast: pilgrims seated to partake; radiant Ādityas, Vasus, Rudras, Viśvedevas, and Maruts appear as celestial servers carrying vessels, ladles, and offerings.

Ā
Ādityas
V
Vasus
R
Rudras
V
Viśvedevas
M
Maruts

FAQs

Sacred hospitality is elevated: even the divine hosts are envisioned as serving those who partake in a tīrtha-yajña.

It belongs to the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context; the specific tīrtha is not named in this verse alone.

A ritual wish/invocation that divine groups become ‘pariveṣṭāras’—attendants who facilitate distribution of sacred food/offerings.