मन्यमाना महीपालं विस्मयोत्फुल्ललोचनाः । प्रोचुश्च मधुरैर्वाक्यैराशीर्वादपुरःसरैः
manyamānā mahīpālaṃ vismayotphullalocanāḥ | procuśca madhurairvākyairāśīrvādapuraḥsaraiḥ
Le prenant pour un roi, les yeux écarquillés d’émerveillement, ils s’adressèrent au protecteur de la terre par de douces paroles, précédant leur discours de bénédictions.
Narrator (Purāṇic storyteller; specific speaker not explicit in snippet)
Scene: Onlookers, convinced he is a king, fold hands and speak sweetly with blessings; their widened eyes show wonder, while the dusty traveler stands composed.
Reverence and auspicious speech (āśīrvāda) are dharmic responses when encountering a worthy guest, especially in a sacred setting.
This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context; the specific tīrtha name is not stated in this single line.
No explicit rite is prescribed here; the emphasis is on blessings and respectful address.