Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 80

अथ गत्वा स राजेंद्रः प्रणिपत्य मुनीश्वरम् । तथान्यानपि तच्छिष्यान्निपपात धरातले

atha gatvā sa rājeṃdraḥ praṇipatya munīśvaram | tathānyānapi tacchiṣyānnipapāta dharātale

Alors le roi majestueux s’avança ; se prosternant devant le seigneur des munis, il se jeta aussi à terre, en vénération, devant les autres disciples de ce sage.

athathen
atha:
Kāla-sambandha (Temporal connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then)
gatvāhaving gone
gatvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having gone’
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन
rājendraḥthe king (lord of kings)
rājendraḥ:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootrājan (राजन्) + indra (इन्द्र)
Formसमास: राजेन्द्र (तत्पुरुष: ‘king of kings’); पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
praṇipatyahaving prostrated
praṇipatya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootpraṇi√pat (पत् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having bowed down’
munīśvaramthe lord of sages
munīśvaram:
Karma (Object of praṇipatya)
TypeNoun
Rootmuni (मुनि) + īśvara (ईश्वर)
Formसमास: मुनीश्वर (तत्पुरुष: ‘lord of sages’); पुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन
tathālikewise
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; ‘likewise/also’
anyānother
anyān:
Viśeṣaṇa (Qualifier of śiṣyān)
TypeAdjective
Rootanya (अन्य प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (Accusative, 2nd), बहुवचन; विशेषण (शिष्यान्)
apialso
api:
Nipāta (Emphasis/Addition)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
tat-śiṣyānhis disciples
tat-śiṣyān:
Karma (Object of nipapāta)
TypeNoun
Roottad (तद्) + śiṣya (शिष्य)
Formसमास: तच्छिष्य (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘his disciples’); पुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, बहुवचन
nipapātahe fell down (prostrated)
nipapāta:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootni√pat (पत् धातु)
Formलिट्/लङ्-प्रयोगसदृश भूतकाल (contextual past); परस्मैपद; प्रथमपुरुष एकवचन; ‘he fell down/prostrated’
dharā-taleon the ground
dharā-tale:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootdharā (धरा) + tala (तल)
Formसमास: धरातल (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘surface of the earth’); नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति (Locative, 7th), एकवचन

Sūta (narrative continuation implied)

Type: kshetra

Scene: A king approaches the seated sage; he bows and then fully prostrates on the ground, also offering obeisance to the disciples gathered around.

FAQs

Pilgrimage is perfected by humility: honoring the guru and the guru’s community is itself a dharmic act that purifies pride.

The ashram at the lake-shore is the immediate sacred setting; the verse does not specify the tīrtha’s formal name.

Praṇipāta (full prostration) and respectful conduct toward sages and their disciples are implied as proper religious observance.