पुष्पितैः फलितैर्वृक्षैः समंतात्परिवेष्टितम् । विचित्रैर्मधुरारावैर्नादितं विहगोत्तमैः
puṣpitaiḥ phalitairvṛkṣaiḥ samaṃtātpariveṣṭitam | vicitrairmadhurārāvairnāditaṃ vihagottamaiḥ
Il était ceint de toutes parts d’arbres en fleurs et chargés de fruits, et résonnait des appels variés et suaves des oiseaux les plus nobles.
Sūta (narrative continuation implied)
Type: kshetra
Scene: A ring of blossoming, fruit-laden trees around a lakeside hermitage; the air vibrates with layered, sweet birdsong from many species.
A purified, dharmic place naturally manifests harmony—abundance in trees and sweetness in sound reflect inner and outer auspiciousness.
The verse praises the ashram’s grove-like setting near the lake; it does not name the tīrtha explicitly.
None; it is a mahatmya-style portrayal of the holy ambience that supports worship and austerity.