Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 72

मांसाद उवाच । इतः स्थानान्महाराज नातिदूरे जलाशयः । अस्ति नानाद्रुमोपेतश्चित्ताह्लादकरः परः

māṃsāda uvāca | itaḥ sthānānmahārāja nātidūre jalāśayaḥ | asti nānādrumopetaścittāhlādakaraḥ paraḥ

Māṃsāda dit : «Ô grand roi, non loin d’ici se trouve un réservoir d’eau, orné d’arbres de toutes sortes ; c’est un spectacle souverainement délicieux qui réjouit l’esprit».

मांसादःMāṃsāda (proper name)
मांसादः:
Karta (Speaker/subject)
TypeNoun
Rootमांसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; विभक्तिः—प्रथमा; वचनम्—एकवचनम् (नाम)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलकारः—लिट् (Perfect); पुरुषः—प्रथम; वचनम्—एकवचनम्; पदम्—परस्मैपदम्
इतःfrom here
इतः:
Apadana (Source)
TypeIndeclinable
Rootइतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (ablatival adverb: ‘from here’)
स्थानात्from the place
स्थानात्:
Apadana (Source)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः; विभक्तिः—पञ्चमी; वचनम्—एकवचनम्
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमहा + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; विभक्तिः—सम्बोधन; वचनम्—एकवचनम्; समासः—कर्मधारयः
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation)
अतिदूरेat a very far distance
अतिदूरे:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootअतिदूर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः; विभक्तिः—सप्तमी; वचनम्—एकवचनम् (locative used adverbially: ‘at too great a distance’)
जलाशयःa reservoir/pond
जलाशयः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootजल + आशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; विभक्तिः—प्रथमा; वचनम्—एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (जलस्य आशयः)
अस्तिthere is
अस्ति:
Kriya (Existential verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलकारः—लट् (Present); पुरुषः—प्रथम; वचनम्—एकवचनम्; पदम्—परस्मैपदम्
नानाvarious
नाना:
Sambandha (Qualifier)
TypeIndeclinable
Rootनाना (अव्यय/उपपद)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (various, manifold)
द्रुमोपेतःendowed with trees
द्रुमोपेतः:
Visheshana (Adjective of जलाशयः)
TypeAdjective
Rootद्रुम + उपेत (प्रातिपदिक; उप + इ (धातु) → उपेत, कृदन्त)
Formपुंलिङ्गः; विभक्तिः—प्रथमा; वचनम्—एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (द्रुमैः उपेतः = endowed with trees)
चित्ताह्लादकरःdelighting the mind
चित्ताह्लादकरः:
Visheshana (Adjective of जलाशयः)
TypeAdjective
Rootचित्त + आह्लाद + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; विभक्तिः—प्रथमा; वचनम्—एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (चित्तस्य आह्लादं करोति)
परःexcellent, supreme
परः:
Visheshana (Adjective of जलाशयः)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; विभक्तिः—प्रथमा; वचनम्—एकवचनम्

Māṃsāda

Type: kund

Listener: Mahārāja (king)

Scene: A guide (Māṃsāda) points out a nearby reservoir surrounded by diverse trees; the king listens, the scene filled with cool shade and reflective water.

M
Māṃsāda

FAQs

Sacred places are often introduced through their sattvic natural beauty, preparing the pilgrim’s mind for dharmic insight.

A nearby jalāśaya (lake/reservoir) is indicated, but its proper name is not stated in this verse.

None explicitly; the verse functions as a directional and descriptive lead-in to the tīrtha narrative.