देवस्त्रीगुरुवित्तानि यो गृहीत्वा न यच्छति । विशेषाद्ब्राह्मणस्वं च स प्रेतो जायते नरः
devastrīguruvittāni yo gṛhītvā na yacchati | viśeṣādbrāhmaṇasvaṃ ca sa preto jāyate naraḥ
Celui qui s’empare des biens d’une divinité, d’une femme ou d’un guru et ne les rend pas—surtout les biens d’un brāhmane—cet homme renaît en preta (esprit affamé).
Unspecified in snippet (likely the respondent/teacher in the dialogue)
Scene: A man secretly holds a pouch labeled as temple/guru/strī wealth; behind him a deity’s shrine and a seated guru; the withheld gift turns into a dark chain pulling him toward preta-shadow.
Sacred trusts—temple funds, a teacher’s assets, and protected dependents’ wealth—must not be exploited; misuse leads to severe karmic downfall.
No particular tīrtha is named; the verse addresses general dharma concerning sacred and protected property.
Implied restitution: what is taken from protected categories should be returned; honoring dāna and rightful ownership is emphasized.