Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 102

तस्मादत्रैव नेष्यामः समेताः शर्वरीमिमाम् । गंतव्यं प्रातरुत्थाय ततः सर्वैर्यदृच्छया

tasmādatraiva neṣyāmaḥ sametāḥ śarvarīmimām | gaṃtavyaṃ prātarutthāya tataḥ sarvairyadṛcchayā

C’est pourquoi demeurons ici tous ensemble et traversons cette nuit. Au matin, après nous être levés, que chacun poursuive sa route selon ce que le destin accordera.

तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन (Pronoun, Ablative singular)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
एवindeed; just
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
नेष्यामःwe will spend/lead
नेष्यामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (Simple future, 1st person plural, Parasmaipada)
समेताःassembled; together
समेताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + इ (धातु) → समेत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; भूतकृदन्त (Past participle, Masculine Nom. Pl.)
शर्वरीम्night
शर्वरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशर्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Feminine, Accusative, Singular)
इमाम्this
इमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Pronoun-adjective, Feminine Accusative singular)
गन्तव्यम्(it is) to be gone; one should go
गन्तव्यम्:
Karya (Obligation/कार्य)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गन्तव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; तव्यत्-प्रत्यय (Gerundive: ‘to be gone/should be gone’)
प्रातर्in the morning
प्रातर्:
Kāla-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootप्रातर् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time: in the morning)
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउत् + स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त), पूर्वकालिक क्रिया (Gerund: having risen)
ततःthen
ततः:
Krama (Sequence/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक अव्यय (sequence adverb)
सर्वैःby all (of us)
सर्वैः:
Kartr-sahakari (Agent-associate/सहकर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural; ‘by all’)
यदृच्छयाby chance; as it happens; freely
यदृच्छया:
Hetu (Cause/Manner/हेतु)
TypeNoun
Rootयदृच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Feminine, Instrumental, Singular; adverbial use)

Tāpasas (collective decision, reported in narration)

Type: kshetra

Scene: A group settles for the night in a forest clearing, then at dawn disperses along different paths; the composition contrasts night stillness with morning movement.

T
tāpasas
R
rājā (king)

FAQs

Community and compassion can harmonize with renunciation; dharma sometimes requires staying, not departing.

Not specified in this verse; it continues the chapter’s sacred-forest setting within the Tīrthamāhātmya.

None explicitly; it implies a disciplined routine—resting at night and departing after morning rising.