एकाकी पार्थिवेन्द्रोऽयं नेष्यति च कथं निशाम् । वनेऽस्मिन्मंत्रयित्वैवं ततोऽत्रैव व्यवस्थिताः
ekākī pārthivendro'yaṃ neṣyati ca kathaṃ niśām | vane'sminmaṃtrayitvaivaṃ tato'traiva vyavasthitāḥ
« Comment ce seigneur parmi les rois, tout seul, passera-t-il la nuit dans cette forêt ? » Ayant ainsi délibéré dans le bois, ils décidèrent de demeurer là même.
Narrator (within the Purāṇic narration)
Type: kshetra
Scene: Ascetics confer among themselves in a forest clearing, glancing toward the solitary king; their body language shows concern and resolve to remain.
Dharma includes practical care: safeguarding a lone traveler is itself a righteous act aligned with spiritual life.
No specific tīrtha is named in this verse; it serves the ongoing tīrtha-storyline in the Nāgarakhaṇḍa.
None; the verse depicts a dharmic decision—staying to ensure the king is not left alone.