Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

लक्ष्मीरुवाच । ततो मया पुनः प्रोक्तो भगवान्स मुनीश्वरः । मानुषत्वे न मे रागो विरक्तिर्महती स्थिता

lakṣmīruvāca | tato mayā punaḥ prokto bhagavānsa munīśvaraḥ | mānuṣatve na me rāgo viraktirmahatī sthitā

Lakṣmī dit : Alors je m’adressai de nouveau à ce Bienheureux, seigneur parmi les sages : «Je n’ai nul attachement à la condition humaine ; en moi demeure un grand détachement».

lakṣmīḥLakṣmī
lakṣmīḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣmī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘Lakṣmī’
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘said’
tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Sequence/क्रम-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय — ‘then/thereafter’
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — ‘by me’
punaḥagain
punaḥ:
Adhikarana (Manner/प्रकार-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘again’
proktaḥaddressed/spoken to
proktaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootpra-vac (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘spoken/addressed’ (अत्र ‘मुनीश्वरः’ इत्यस्य विशेषणम्)
bhagavānthe venerable one
bhagavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘the Blessed Lord’
saḥthat (he)
saḥ:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘he/that’
munīśvaraḥlord of sages
munīśvaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (मुनीनां ईश्वरः) — ‘lord of sages’
mānuṣatvein human existence
mānuṣatve:
Adhikarana (Domain/विषय-अधिकरण)
TypeNoun
Rootmānuṣatva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — ‘in human state/among humans’
nanot
na:
None
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/Negation particle)
memy
me:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — ‘of me/my’
rāgaḥattachment
rāgaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘attachment/passion’
viraktiḥdispassion
viraktiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvirakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘dispassion’
mahatīgreat
mahatī:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘great’ (viraktiḥ इत्यस्य विशेषणम्)
sthitāis established
sthitā:
Kriya (Copular/स्थितिक्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘is established/stands’

Lakṣmī

Listener: a great sage (munīśvara)

Scene: Lakṣmī, serene and radiant, speaks to a great sage: despite human embodiment, she feels no rāga; her face shows calm detachment, with a quiet hermitage or shrine backdrop.

L
Lakṣmī
M
Munīśvara (unnamed sage)

FAQs

True spiritual aspiration begins with vairāgya—seeing worldly status as insufficient and seeking higher attainment through dharma.

No tīrtha is named in this verse; it sets the narrative frame for a vrata/tīrtha teaching.

None directly; Lakṣmī is preparing to request an ‘uttama vrata’ (supreme observance).