Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 49

एतस्मिन्न न्तरे प्राप्तो नभोमध्यं दिवाकरः । वृषस्थो येन दह्यामि ह्युपरिष्टाच्छुभानना

etasminna ntare prāpto nabhomadhyaṃ divākaraḥ | vṛṣastho yena dahyāmi hyupariṣṭācchubhānanā

Cependant, le Soleil atteignit le milieu du ciel ; demeurant dans le Taureau, il me brûlait d’en haut, ô toi au visage gracieux.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम (locative: 'in this')
अन्तरेin the interval
अन्तरे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
प्राप्तःhaving reached
प्राप्तः:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (कृदन्त; प्र + √आप् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (PPP: 'having reached')
नभोमध्यम्the middle of the sky
नभोमध्यम्:
Karma (Goal/extent as object/कर्म)
TypeNoun
Rootनभस्-मध्य (प्रातिपदिक; नभस् + मध्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (नभसः मध्यं)
दिवाकरःthe sun
दिवाकरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिवाकर (प्रातिपदिक; दिवस + कर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (दिवसस्य करः/कर्ता = सूर्यः)
वृषस्थःsituated in Taurus
वृषस्थः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवृषस्थ (प्रातिपदिक; वृष + स्थ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of दिवाकरः); समासः—तत्पुरुष (वृषे स्थितः)
येनby which, whereby
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (instrumental: 'by which/whereby')
दह्यामिI burn / I am scorched
दह्यामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√दह् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; आत्मनेपद; (अर्थे—'I am burned')
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/कारणार्थक (particle: 'indeed/for')
उपरिष्टात्from above, overhead
उपरिष्टात्:
Desha (Spatial/देश)
TypeIndeclinable
Rootउपरिष्टात् (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb: 'from above/above')
शुभाननाO fair-faced one
शुभानना:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ-आनना (प्रातिपदिक; शुभ + आनन)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा (Vocative/Nominative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (शुभं आननं यस्याः)

Unspecified narrator within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya (addressing a listener as śubhānanā)

Type: kshetra

Listener: Addressed as 'śubhānanā' (fair-faced one)

Scene: The sun at zenith blazing down; a traveler looks upward shielding eyes, skin sunlit; the horizon bleaches; the address to a 'fair-faced one' suggests a companion or listener nearby.

S
Sūrya

FAQs

Extreme heat symbolizes the intensification of suffering that precedes relief—often through a divinely protected water-source in tīrtha narratives.

Not identified here; the verse heightens the setting (midday sun) before the tīrtha’s significance is fully disclosed.

None; it provides astronomical and experiential context (the sun overhead, scorching heat).