Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 44

स गच्छन्मरुमार्गेण मां समादाय स्नेहतः । संप्राप्तो निर्जलं देशं सुरौद्रं मरुमंडलम्

sa gacchanmarumārgeṇa māṃ samādāya snehataḥ | saṃprāpto nirjalaṃ deśaṃ suraudraṃ marumaṃḍalam

Cheminant par la route du désert, il m’emmena avec lui par affection. Il parvint à une contrée sans eau, cercle de sables d’une âpreté extrême.

saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — he
gacchangoing
gacchan:
Karta (Agent participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootgacchat (कृदन्त; √gam (गम्) शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — going/while going
maru-mārgeṇaby the desert route
maru-mārgeṇa:
Karana (Instrument/Path/करण)
TypeNoun
Rootmaru (प्रातिपदिक) + mārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — by the desert-path
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन — me
samādāyahaving taken (me) along
samādāya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√dā (दा) with sam-ā- (समादाय)
Formक्त्वान्त (absolutive) — having taken along
snehataḥout of affection
snehataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootsneha (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) — out of affection/from love
saṃprāptaḥreached
saṃprāptaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsaṃprāpta (कृदन्त; √āp (आप्) with sam-pra)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — arrived/reached
nirjalamwaterless
nirjalam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnir-jala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'deśam' इति विशेष्येण सह — waterless
deśamregion/country
deśam:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — (to) a region
sura-udramvery fierce
sura-udram:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsura (प्रातिपदिक) + udra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'marumaṃḍalam' इति विशेष्येण सह — extremely fierce/terrible (lit. god-fierce)
maru-maṃḍalamdesert tract
maru-maṃḍalam:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmaru (प्रातिपदिक) + maṃḍala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — desert-region

Unspecified narrator within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya

Scene: A couple travels with sparse baggage across a blazing desert; heat haze rises; cracked earth and dunes surround them; the woman looks weary yet steadfast, the husband supportive.

FAQs

Dharma and devotion are tested in harsh landscapes; the narrative prepares for the revelation of a saving tīrtha or sacred water in adversity.

No named tīrtha appears yet; the verse sets the scene in a desert expanse where a water-source will become spiritually significant.

None directly; it is narrative context describing travel through a desert.