प्रक्षिपामि तत स्तोये ततो गच्छामि मन्दिरम् । कस्यचित्त्वथ कालस्य भर्ता मे प्रस्थितः शुभः । देशांतरं वणिग्वृत्त्या सोऽपि मार्गं तमाश्रितः
prakṣipāmi tata stoye tato gacchāmi mandiram | kasyacittvatha kālasya bhartā me prasthitaḥ śubhaḥ | deśāṃtaraṃ vaṇigvṛttyā so'pi mārgaṃ tamāśritaḥ
Puis je le jetai dans l’eau, et ensuite j’allai au sanctuaire. Après quelque temps, mon époux, de bon augure, partit; vivant du négoce, il se rendit en un autre pays, empruntant lui aussi cette route.
Unspecified narrator within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya
Type: ghat
Scene: The devotee gently immerses the clay offering into the water, then walks toward a small temple; later, her husband departs with merchant gear, taking a road that passes the same sacred spot.
Daily acts of worship (offering to water, visiting the shrine) accompany worldly duties like trade and travel, integrating dharma with livelihood.
A mandira (shrine) and a water-body are referenced, but the specific tīrtha name is not stated in this verse alone.
Placing/immersing the worship-material into water and then going to the temple (mandira-gamana) is described as the devotee’s practice.