येन संप्राप्स्यसेऽभीष्टं तत्प्रभावाद्यदीप्सितम् । तथेति च मया प्रोक्तं तस्याश्चैव वरानने
yena saṃprāpsyase'bhīṣṭaṃ tatprabhāvādyadīpsitam | tatheti ca mayā proktaṃ tasyāścaiva varānane
«Par sa puissance, tu obtiendras ce que tu désires — le but tant souhaité.» Et je lui répondis : «Qu’il en soit ainsi», ô toi au visage gracieux.
Padmāvatī
Type: kshetra
Scene: A close, intimate exchange: the guru-woman promises attainment of the desired goal through the rite’s power; the devotee responds with folded hands, eyes bright with faith; the altar glows softly.
Faithful adherence to a sanctified practice is portrayed as a cause for attaining legitimate desires within dharma.
Not specified in this verse; it is a general statement of efficacy within the chapter’s setting.
Implicitly, continuing the mantra-based worship whose stated fruit is attainment of the desired aim.