Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

पद्मावत्युवाच । रहस्यं परमं गुह्यं यत्पृष्टास्मि शुभाननाः । अवक्तव्यं वदिष्यामि भवतीनां तथापि च

padmāvatyuvāca | rahasyaṃ paramaṃ guhyaṃ yatpṛṣṭāsmi śubhānanāḥ | avaktavyaṃ vadiṣyāmi bhavatīnāṃ tathāpi ca

Padmāvatī dit : «Ô dames au visage de bon augure, vous m’avez interrogée sur un secret suprême, des plus cachés. Bien qu’il ne doive pas être dit, je vous le dirai pourtant.»

पद्मावतीPadmāvatī
पद्मावती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपद्मावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (वचँ परिभाषणे) (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्ण), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रहस्यम्a secret
रहस्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरहस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘secret’
परमम्supreme
परमम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण
गुह्यम्hidden/secret
गुह्यम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival)
TypeAdjective
Rootगुह्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण
यत्which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सम्बन्धे ‘which’
पृष्टा(having been) asked
पृष्टा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√प्रच्छ् (प्रच्छँ ज्ञीप्सायाम्) (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), प्रथमा (1), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग; ‘asked’
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (असँ भुवि) (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शुभाननाःO auspicious-faced ladies
शुभाननाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ + आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), बहुवचन; बहुव्रीहिः = ‘शुभम् आननं यस्याः’ (O you with auspicious faces)
अवक्तव्यम्not to be told
अवक्तव्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + वक्तव्य (√वच् + तव्यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तव्यत्-कृदन्त; नञ्-पूर्वक (not-to-be-spoken)
वदिष्यामिI will tell
वदिष्यामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√वद् (वदँ व्यक्तायां वाचि) (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भवतीनाम्of you (respected ladies)
भवतीनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवती (सर्वनामवत्-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन; आदरार्थक-प्रयोगः (of you ladies)
तथापिnevertheless
तथापि:
Discourse (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्यय; ‘nevertheless/even so’
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय

Padmāvatī

Tirtha: Pañcapiṇḍikā (contextual)

Type: kund

Listener: Saptnyaḥ (co-wives)

Scene: Padmāvatī, serene and luminous, begins to speak; co-wives sit attentively in a semicircle; the shrine with pañcapiṇḍikā and lamp glows, signaling imminent revelation.

P
Padmāvatī

FAQs

Certain vows and rites are traditionally guarded, and are transmitted through trust and right intention.

This line introduces instruction within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; the tīrtha context is broader than this verse.

No direct prescription yet; it signals disclosure of a previously unspoken ritual secret.