स्वागतं वो महा भागा भूयः सुस्वागतं च वः । कृत्यं निवेद्यतां शीघ्रं येनाशु प्रकरोम्यहम्
svāgataṃ vo mahā bhāgā bhūyaḥ susvāgataṃ ca vaḥ | kṛtyaṃ nivedyatāṃ śīghraṃ yenāśu prakaromyaham
Elle dit : «Soyez les bienvenues, dames fortunées ; encore une fois, soyez grandement les bienvenues. Dites-moi vite ce qu’il faut accomplir, afin que je l’exécute sans délai.»
The auspicious woman devoted to Gaurī (within Sūta’s narration)
Scene: A revered, auspicious woman receives a group of women at her threshold, offering welcome and inviting them to state their purpose; a small domestic shrine space is hinted in the background.
True auspiciousness is expressed as humility, readiness to serve, and dharmic hospitality.
The dialogue occurs at the jalāśaya tīrtha associated with Gaurī worship in Nāgara-khaṇḍa Adhyāya 177.
No explicit prescription; the verse emphasizes dharma—welcoming and assisting others even while engaged in worship.