Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 90

तथा कृष्णतिलैश्चैव कृष्णपुष्पानुलेपनैः । पूजां करोति यस्तुभ्यं धूपं वै गुग्गुलं दहेत् । कृष्णवस्त्रेण संवेष्ट्य त्याज्या तस्य व्यथा त्वया

tathā kṛṣṇatilaiścaiva kṛṣṇapuṣpānulepanaiḥ | pūjāṃ karoti yastubhyaṃ dhūpaṃ vai guggulaṃ dahet | kṛṣṇavastreṇa saṃveṣṭya tyājyā tasya vyathā tvayā

De même, quiconque t’adore avec du sésame noir, avec des onguents de fleurs noires, et brûle le guggulu en guise d’encens; et, enveloppé d’un vêtement noir—que sa douleur soit, par toi, abandonnée.

tathālikewise; thus
tathā:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक; ‘thus/likewise’)
kṛṣṇa-tilaiḥwith black sesame
kṛṣṇa-tilaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक) + tila (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; कर्मधारय (kṛṣṇāḥ tilāḥ = black sesame seeds)
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (निपात; emphasis ‘indeed/just’)
kṛṣṇa-puṣpa-anulepanaiḥwith anointments of black flowers
kṛṣṇa-puṣpa-anulepanaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक) + puṣpa (प्रातिपदिक) + anulepana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुष (kṛṣṇapuṣpaiḥ anulepanāni = anointments with black flowers)
pūjāmworship
pūjām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpūjā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
karotidoes; performs
karoti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tubhyaṃto you
tubhyaṃ:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी, एकवचन; ‘to you/for you’
dhūpamincense
dhūpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय (निपात; emphasis/assurance)
guggulamguggul resin
guggulam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootguggulu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dahetshould burn (offer by burning)
dahet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdah (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
kṛṣṇa-vastreṇawith a black garment
kṛṣṇa-vastreṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक) + vastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्मधारय (kṛṣṇaṃ vastram = black cloth/garment)
saṃveṣṭyahaving wrapped
saṃveṣṭya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootsam-veṣṭ (धातु) → saṃveṣṭya (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘having wrapped/covered’
tyājyāto be abandoned; should be given up
tyājyā:
Kriya (Obligation predicate/विधेय)
TypeAdjective
Roottyaj (धातु) → tyājya (कृदन्त)
Formभाव्य/कर्तव्यतार्थक कृदन्त (यत्), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with vyathā
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
vyathāpain; distress
vyathā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvyathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन

Pippalāda

Type: kshetra

Listener: Śani (addressed directly)

Scene: A Śani shrine with offerings: black sesame, dark flowers, guggulu smoke curling upward; the devotee draped in black cloth prays as pain and obstacles dissolve.

Ś
Śanaiścara
B
Black sesame (kṛṣṇa-tila)
B
Black flowers
G
Guggulu (incense)
B
Black cloth (kṛṣṇa-vastra)

FAQs

Purāṇic worship uses fitting symbols (black offerings for Śani) to align devotion with the deity’s energy, seeking the easing of suffering through reverent order.

The verse is primarily about graha-devatā worship methods; it does not identify a particular tīrtha in this line.

Śani-pūjā using black sesame, black-flower unguents, burning guggulu as incense, and using/wearing black cloth as part of the observance.