स्नानवस्त्रं च ते भ्रातू रेतसा यत्परिप्लुतम् । तत्त्वया ऋतुकाले तु परिधानं कृतं शुभे
snānavastraṃ ca te bhrātū retasā yatpariplutam | tattvayā ṛtukāle tu paridhānaṃ kṛtaṃ śubhe
Le vêtement de bain de ton frère, imprégné de sa semence, a été porté par toi durant ta période fertile, ô vertueuse.
Ākāśavāṇī (celestial voice)
Type: ghat
Listener: Śaunaka and other ṛṣis at Naimiṣāraṇya (standard Sūta frame; not explicit in verse)
Scene: A private, tense revelation: an elder/authority figure addresses an auspicious woman, indicating a bathing cloth stained with semen and worn during her fertile season; the atmosphere is heavy with shame and impending grief.
Purāṇas often explain life-events through subtle causality, stressing that outcomes arise from specific conditions (kāraṇa) even when socially unexpected.
This verse is explanatory rather than geographical; the broader passage remains situated in the tīrtha narrative around the sacred Aśvattha.
No prescription; it references snāna-vastra (bathing cloth) and ṛtu-kāla as narrative causes, not as recommended practice.