Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

स्नानकाले तु तोयानि रेतोदकमथास्पृशन् । अमोघरेतसा तेन पुत्रोऽयं तव संस्थितः

snānakāle tu toyāni retodakamathāspṛśan | amogharetasā tena putro'yaṃ tava saṃsthitaḥ

Au moment du bain, les eaux ont touché le fluide séminal ; par cette virilité infaillible, ce fils est né de toi.

स्नानकालेat bathing time
स्नानकाले:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (masculine, locative singular)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधबोधक-अव्यय (particle)
तोयानिwaters
तोयानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (neuter nom/acc plural)
रेतोदकम्semen-mixed water
रेतोदकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरेतस् (प्रातिपदिक) + उदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (neuter nom/acc sg)
अथthen
अथ:
Sambandha (Sequencer/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरबोधक-अव्यय (adverb: then/now)
अस्पृशन्(they) touched
अस्पृशन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (they touched)
अमोघरेतसाwith unfailing semen
अमोघरेतसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootअमोघ (प्रातिपदिक) + रेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग? (रेतस्-शब्दः नपुंसक), तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (instrumental singular)
तेनby that/thereby
तेन:
Karana (Cause/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन (instrumental singular pronoun)
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (masculine, nominative singular)
अयम्this
अयम्:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (masculine, nominative singular)
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (genitive singular pronoun)
संस्थितःhas come into existence/is established
संस्थितः:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु) → संस्थित (कृदन्त-भूतकर्मणि/कर्तरि)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे स्थितिवाचक (has come to be/stands)

Unspecified in snippet (context suggests a deity/authority addressing a woman/mahābhāgā within the Tīrthamāhātmya narrative)

Type: ghat

Listener: Śaunaka and sages (frame implied)

Scene: A symbolic depiction of bathing waters touching ‘seed-like water’ and the unseen causal chain leading to the birth of a son; the focus is on water, cloth, and destiny rather than explicit sexuality.

FAQs

It frames birth and destiny as operating under a higher, unfailing potency, reminding the listener to accept sacred causality with reverence.

The verse occurs within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework, but this specific line does not name a particular tīrtha in isolation.

Snāna (bathing) is referenced as the ritual context, though no explicit injunction is given in this single verse.