अथ सा तं समा दाय सूक्ष्मवस्त्रेण वेष्टितम् । कृत्वा जगाम चारण्यं मनुष्यपरिवर्जितम् । अश्रुपूर्णेक्षणा दीना रुदन्ती गुप्तमेव च
atha sā taṃ samā dāya sūkṣmavastreṇa veṣṭitam | kṛtvā jagāma cāraṇyaṃ manuṣyaparivarjitam | aśrupūrṇekṣaṇā dīnā rudantī guptameva ca
Alors elle prit l’enfant, l’enveloppa d’un tissu fin et s’en alla vers une forêt déserte, loin des hommes ; misérable, les yeux pleins de larmes, elle pleurait tout en gardant le secret.
Sūta (deduced: Purāṇic narration to sages in a Māhātmya context)
Type: kshetra
Scene: A lone ascetic mother, eyes brimming with tears, carries an infant wrapped in fine cloth into a deserted forest, moving through shadowed trees with secrecy and urgency.
Dharma narratives acknowledge suffering and social fear, yet depict resolve and self-protection as part of a larger sacred unfolding.
No named tīrtha appears in this verse; it continues the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya storyline.
None; the verse describes departure into a secluded forest and concealment.