ततःप्रभृति संप्राप्तं कथं तोयं प्रकीर्तय । सरस्वत्या महाभाग सर्वं विस्तरतो वद
tataḥprabhṛti saṃprāptaṃ kathaṃ toyaṃ prakīrtaya | sarasvatyā mahābhāga sarvaṃ vistarato vada
Dès lors, comment cette eau en vint-elle à être ainsi ? Déclare-le. Ô bienheureux, dis-nous tout en détail—au sujet de Sarasvatī.
Ṛṣis (sages)
Tirtha: Sarasvatī-tīrtha (contextual)
Type: river
Listener: dvijas / śaunaka-like assembly (generic ‘best of twice-born’)
Scene: A respectful assembly of dvijas requests a detailed account of Sarasvatī’s altered waters; the narrator prepares to unfold the river’s hidden history.
Purāṇas encourage careful listening (śravaṇa) and detailed remembrance of tīrtha-māhātmya, treating sacred geography as a path of dharma.
The Sārasvata/Sarasvatī-associated sacred waters and their māhātmya.
None explicitly; the verse is a request for narration.