Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

विश्वामित्र उवाच । दिव्यास्त्राणि च संत्यज्य मया वध्यः सुदुर्मतिः । किंचिच्छिद्रं समासाद्य त्वं गच्छ निजसंश्रयम्

viśvāmitra uvāca | divyāstrāṇi ca saṃtyajya mayā vadhyaḥ sudurmatiḥ | kiṃcicchidraṃ samāsādya tvaṃ gaccha nijasaṃśrayam

Viśvāmitra dit : «Quand bien même je renoncerais aux armes célestes, cet homme au mauvais dessein doit être mis à mort par moi. Trouvant ne fût-ce qu’une légère brèche, va vers ton propre refuge.»

विश्वामित्रःViśvāmitra
विश्वामित्रः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन
दिव्यास्त्राणिdivine weapons
दिव्यास्त्राणि:
Karma (Object of संत्यज्य/कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + अस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; कर्मधारय (दिव्यानि अस्त्राणि)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
संत्यज्यhaving completely abandoned
संत्यज्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-त्यज् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-अर्थक अव्ययकृदन्त (gerund); उपसर्ग: सम्
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive sense/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
वध्यःto be slain, killable
वध्यः:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवध्य (कृदन्त; √वध्/हन्, यत्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate: 'to be slain')
सुदुर्मतिःthe very wicked-minded one
सुदुर्मतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + दुर्मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (अतिशयेन दुर्मतिः)
किंचित्some, a little
किंचित्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकिंचित् (अव्यय/सर्वनाम-नपुंसक)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (indefinite: 'some, a little')
छिद्रम्a gap, an opening
छिद्रम्:
Karma (Object of समासाद्य/कर्म)
TypeNoun
Rootछिद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समासाद्यhaving found/obtained
समासाद्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-सद् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-अर्थक अव्ययकृदन्त (gerund); उपसर्ग: सम्+आ
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन
निजसंश्रयम्your own refuge/shelter
निजसंश्रयम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + संश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (निजः संश्रयः)

Viśvāmitra

Type: kshetra

Listener: Brahmā (implied addressee)

Scene: Viśvāmitra, still determined to kill Vasiṣṭha even without celestial weapons, speaks with grim resolve; he advises Brahmā to retreat to his own refuge upon finding a slight opening—suggesting tactical, not moral, retreat.

V
Viśvāmitra
V
Vasiṣṭha (implied)
B
Brahmā (addressed in prior verse; implied interlocutor)

FAQs

The verse illustrates how obsession and hostility can persist even when external means (weapons) are restrained—highlighting the need to conquer inner anger.

The wider episode belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya, with the Sarasvatī’s bank as the narrative locale.

No ritual prescription; it is a narrative statement within the conflict.