Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 28

सूत उवाच । बाढमित्येवमुक्ता च ब्रह्मलोकं गतो विधिः । विश्वामित्रवसिष्ठौ च सरस्वत्यास्तटे स्थितौ

sūta uvāca | bāḍhamityevamuktā ca brahmalokaṃ gato vidhiḥ | viśvāmitravasiṣṭhau ca sarasvatyāstaṭe sthitau

Sūta dit : «Ainsi interpellé, Brahmā, l’Ordonnateur, répondit : “Qu’il en soit ainsi”, puis gagna le Brahmaloka. Quant à Viśvāmitra et Vasiṣṭha, ils demeurèrent sur la rive de la Sarasvatī.»

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
बाढम्certainly / agreed
बाढम्:
Sambandha/Prayojaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootबाढम् (अव्यय)
Formअव्यय; अनुमोदनार्थक-निपात (particle of assent)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-समाप्तिसूचक (quotative/closing particle)
एवम्in this manner
एवम्:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
उक्ताःhaving been spoken / having said
उक्ताः:
Karta (as predicate adjective)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (agreeing with implied feminine plural speakers)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
ब्रह्मलोकम्to Brahmaloka
ब्रह्मलोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मलोक (प्रातिपदिक) [ब्रह्मन् + लोक]
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
गतःgone
गतः:
Karta (predicate of subject)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विधिःBrahmā (the Ordainer)
विधिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विश्वामित्रवसिष्ठौViśvāmitra and Vasiṣṭha
विश्वामित्रवसिष्ठौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र (प्रातिपदिक) + वसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (Dual)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
सरस्वत्याःof Sarasvatī (river)
सरस्वत्याः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
तटेon the bank
तटे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
स्थितौstanding / situated
स्थितौ:
Karta (predicate of subject)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (agreeing with dual subject)

Sūta (Lomaharṣaṇa)

Tirtha: Sarasvatī-taṭa within Hāṭakeśvara-kṣetra (contextual)

Type: ghat

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (standard Sūta frame)

Scene: Brahmā, having granted assent, ascends toward Brahmaloka; below, on a serene Sarasvatī bank, Viśvāmitra and Vasiṣṭha remain facing the river, their auras contrasting—fiery resolve and tranquil steadiness.

S
Sūta
B
Brahmā (Vidhi)
V
Viśvāmitra
V
Vasiṣṭha
S
Sarasvatī River

FAQs

Purāṇic narration ties ethical drama to sacred landscape, implying that tīrthas witness and transform human conflict through dharma.

The Sarasvatī riverbank within the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya frame of Nāgara-khaṇḍa.

None explicitly; the verse primarily anchors the episode in sacred geography (Sarasvatī taṭa).