Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 20

कांतारस्यांतमन्विच्छन्प्रेरयामास तं हयम् । जात्यं सर्वगुणोपेतं कशाघातैः प्रताडयन्

kāṃtārasyāṃtamanvicchanprerayāmāsa taṃ hayam | jātyaṃ sarvaguṇopetaṃ kaśāghātaiḥ pratāḍayan

Cherchant l’extrémité de la forêt sauvage, il lança ce cheval en avant—un coursier de noble race, comblé de toutes qualités—le pressant par des coups de fouet.

कान्तारस्यof the wilderness/forest
कान्तारस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootकान्तार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अन्तम्end; boundary
अन्तम्:
कर्म (Object of अन्विच्छन्)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अन्विच्छन्seeking; searching for
अन्विच्छन्:
कर्ता (Agent; agreeing with implied subject 'सः')
TypeVerb
Rootअनु + इष्/इच्छ् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रेरयामासurged; drove on
प्रेरयामास:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootप्र + ईर्/इर् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
तम्that
तम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; 'हयम्' इत्यस्य विशेषणम्
हयम्horse
हयम्:
कर्म (Object of प्रेरयामास)
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
जात्यम्of noble breed; thoroughbred
जात्यम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootजात्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; 'हयम्' इत्यस्य विशेषणम् (जात्यः = उत्तमजातीयः)
सर्वगुणोपेतम्endowed with all good qualities
सर्वगुणोपेतम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootसर्व + गुण + उपेत (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (उप + इ/ए 'to go/attain' → उपेत 'endowed'); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वगुण-उपेतः = 'सर्वैर्गुणैः उपेतः')
कशाघातैःwith whip-blows
कशाघातैः:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootकशा + आघात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कशायाः आघाताः)
प्रताडयन्striking; beating
प्रताडयन्:
कर्ता (Agent; concomitant action)
TypeVerb
Rootप्र + तड् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'प्रेरयामास' इत्यस्य सहक्रिया

Narrator (contextual; likely Sūta continuing the account)

Scene: The king, desperate, lashes a superb horse to push through the wilderness; the horse’s strain and dust clouds convey urgency and moral tension.

N
nṛpati (king)
H
haya (horse)
K
kāntāra (wilderness/forest)

FAQs

Human effort and urgency propel one into the unknown; such movement in a Māhātmya often becomes the setup for grace and revelation at a sacred place.

This verse is transitional; it drives the narrative toward the forthcoming tīrtha context in the Tīrthamāhātmya rather than naming a site here.

None in this verse; it describes travel and exertion, not a rite.