नमस्ते परमे ब्राह्मि धारयोगे नमोनमः । अर्धमात्रे परे शून्ये तस्यार्धार्धे नमोस्तु ते
namaste parame brāhmi dhārayoge namonamaḥ | ardhamātre pare śūnye tasyārdhārdhe namostu te
Salut à Toi, ô Brahmī suprême ; salut, encore et encore, à Toi comme le Yoga de la puissance qui soutient (Dhārā-yoga). Salut à Toi comme la demi-syllabe transcendante, comme le Vide suprême, et comme le subtil « demi du demi » au-delà de toute mesure.
Deductive: A devotee/narrator within the Tīrthamāhātmya recitation (speaker not explicit in this verse)
Type: kshetra
Scene: Devotee offers repeated namaskāra while the Devī is envisioned as a luminous, formless-yet-personal presence: a golden aura containing subtle syllabic glyphs (Oṃ/ardhamātrā) dissolving into a serene void-like backdrop.
The Goddess is praised as the subtlest reality—beyond sound, measure, and conceptual grasp—yet sustaining all existence.
This verse functions as a Devī-stuti within the Nāgara Khaṇḍa Tīrthamāhātmya; the specific tīrtha name is not stated in the verse itself.
No direct ritual is prescribed here; it is a contemplative salutation (stuti) suitable for japa and devotional recitation.