Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 12

विश्वामित्रेण संसृष्टा वसिष्ठस्य वधाय च । सा स्तंभिता वसिष्ठेन कृता देवीस्वरूपिणी । संपूज्या देवमर्त्यानां सर्वरक्षाप्रदा शुभा

viśvāmitreṇa saṃsṛṣṭā vasiṣṭhasya vadhāya ca | sā staṃbhitā vasiṣṭhena kṛtā devīsvarūpiṇī | saṃpūjyā devamartyānāṃ sarvarakṣāpradā śubhā

Associée à Viśvāmitra pour la mise à mort de Vasiṣṭha, elle fut arrêtée par Vasiṣṭha et rendue porteuse de la forme de la Déesse : digne d’être vénérée par dieux et mortels, propice, dispensatrice de toute protection.

विश्वामित्रेणby Viśvāmitra
विश्वामित्रेण:
Karana (Agent/Instrument in passive; कर्तृ-करणभाव)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
संसृष्टाsent forth/commissioned; joined
संसृष्टा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + सृज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘संयुक्ता/प्रेरिता’
वसिष्ठस्यof Vasiṣṭha
वसिष्ठस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
वधायfor killing
वधाय:
Sampradana (Purpose/recipient; सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थे (for the purpose of)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्तम्भिताwas restrained, immobilized
स्तम्भिता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तम्भ् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वसिष्ठेनby Vasiṣṭha
वसिष्ठेन:
Karana (Agent/Instrument in passive; कर्तृ-करणभाव)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
कृताwas made
कृता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देवीस्वरूपिणीhaving the form of a goddess
देवीस्वरूपिणी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेवी + स्वरूपिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (देव्याः स्वरूपं यस्याः/देवीस्वरूपा)
संपूज्याworthy to be worshipped
संपूज्या:
Karya (Obligation/भव्यता)
TypeVerb
Rootसम् + पूज् (धातु)
Formयत्/ण्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/भाव्य); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘पूजनीया’
देवमर्त्यानाम्of gods and mortals
देवमर्त्यानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव + मर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; समासः इतरेतर-द्वन्द्वः (देवाश्च मर्त्याश्च)
सर्वरक्षाप्रदाgranting all protection
सर्वरक्षाप्रदा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + रक्षा + प्रदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (सर्वेषां रक्षा प्रददाति)
शुभाauspicious
शुभा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (puranic narrator voice)

Tirtha: Devī-sthāna at Sarasvatī-taṭa (implied)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A dramatic sage-episode: Viśvāmitra associated with a fierce Śakti aimed at Vasiṣṭha; Vasiṣṭha stands calm, performing stambhana; the fierce force transforms into a radiant Devī form, now benevolent, receiving worship from gods and humans; protective aura around the kṣetra.

V
Viśvāmitra
V
Vasiṣṭha
Ś
Śakti/Devī

FAQs

Even destructive intent can be transmuted by spiritual power; the rishi’s restraint converts force into a protective, worship-worthy Devī.

The verse emphasizes the Devī’s protective nature; the tīrtha link is contextual within this adhyāya’s sacred-geography narrative.

Devī-pūjā is implied: she is described as “saṃpūjyā” (worthy of worship) for bestowing universal protection.