Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 42

एतस्मिन्नेव काले तु वसिष्ठस्याश्रमे द्विजाः । दुर्निमित्तानि जातानि प्रभूतानि महांति च

etasminneva kāle tu vasiṣṭhasyāśrame dvijāḥ | durnimittāni jātāni prabhūtāni mahāṃti ca

En ce même temps, ô deux-fois-nés, dans l’āśrama de Vasiṣṭha surgirent de nombreux présages funestes, abondants et immenses.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (7th/Locative), एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम् (pronominal)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphatic)
कालेat (the) time
काले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (7th/Locative), एकवचनम्
तुbut/and then
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (concessive/contrastive particle)
वसिष्ठस्यof Vasiṣṭha
वसिष्ठस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (6th/Genitive), एकवचनम्
आश्रमेin the hermitage
आश्रमे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (7th/Locative), एकवचनम्
द्विजाःBrahmins (twice-born)
द्विजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), बहुवचनम्
दुर्निमित्तानिevil omens
दुर्निमित्तानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर् (उपसर्ग/पूर्वपद) + निमित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), बहुवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (दुष्टं निमित्तम्)
जातानिarose/occurred
जातानि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√जन् (धातु) + त (क्त)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त कृदन्तम् (past passive participle); नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम्; ‘जात’ = ‘उत्पन्न’
प्रभूतानिmany/abundant
प्रभूतानि:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (qualifying दुर्निमित्तानि)
महान्तिgreat
महान्ति:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)

Narrator (addressing dvijāḥ; Purāṇic narrator not explicit)

Tirtha: Vasiṣṭha-āśrama (as narrative locus)

Type: kshetra

Listener: dvijāḥ (twice-born audience)

Scene: A tranquil forest hermitage of Vasiṣṭha suddenly feels charged: birds scatter, wind turns harsh, sacrificial fires flicker; brahmins look upward as ominous signs begin.

V
Vasiṣṭha
V
Vasiṣṭhāśrama
D
Dvijāḥ (audience)

FAQs

When adharma approaches a holy place, the cosmos itself is portrayed as giving warning through omens.

The immediate sacred setting is Vasiṣṭha’s āśrama; the verse itself does not name a specific tīrtha beyond the hermitage context.

None; it reports the arising of ominous signs.