Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 41

एवमुक्ता तु सा तेन विश्वामित्रेण धीमता । वसिष्ठाश्रममुद्दिश्य प्रस्थिता चोत्तरामुखी

evamuktā tu sā tena viśvāmitreṇa dhīmatā | vasiṣṭhāśramamuddiśya prasthitā cottarāmukhī

Ainsi admonestée par le sage Viśvāmitra, elle se mit en route, le visage tourné vers le nord, et se dirigea vers l’āśrama de Vasiṣṭha.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: thus)
उक्ताaddressed, spoken to
उक्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु)
Formक्त (भूतकृदन्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण—‘सा’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय (but/indeed)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तेनby him
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; कर्तृवाचक-करण (agent/instrument)
विश्वामित्रेणby Viśvāmitra
विश्वामित्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
धीमताby the wise one
धीमता:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण—‘विश्वामित्रेण’
वसिष्ठाश्रमम्Vasiṣṭha’s hermitage
वसिष्ठाश्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (वसिष्ठस्य आश्रमः)
उद्दिश्यaiming at, heading toward
उद्दिश्य:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootउद्-दिश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
प्रस्थिताset out, departed
प्रस्थिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र-स्था (धातु)
Formक्त (भूतकृदन्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण—‘सा’
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
उत्तरामुखीfacing north
उत्तरामुखी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउत्तर + मुखिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण—‘सा’; समासः—कर्मधारय (उत्तरं मुखं यस्याः सा)

Narrator (Purāṇic narrator; not explicit in the snippet)

Tirtha: Vasiṣṭhāśrama (destination implied)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka-group (frame assumed)

Scene: The armed śakti, having received the command, turns north and strides through a forested sacred landscape toward Vasiṣṭha’s hermitage; the composition suggests motion—dust, swaying trees, and a distant āśrama.

V
Viśvāmitra
V
Vasiṣṭha
V
Vasiṣṭhāśrama

FAQs

Actions set in motion by adharma gain momentum quickly; the verse underlines the urgency and inevitability of consequences.

Vasiṣṭha’s āśrama is referenced as a sacred hermitage setting, but the broader tīrtha name is not stated in this single verse.

None; it narrates the departure of a summoned force toward an āśrama.