Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 15

आजगाम स्वयं ब्रह्मा पुण्यैर्देवर्षिभिः सह । अब्रवीत्तं महीपालं तपसा दग्धकिल्बिषम्

ājagāma svayaṃ brahmā puṇyairdevarṣibhiḥ saha | abravīttaṃ mahīpālaṃ tapasā dagdhakilbiṣam

Brahmā lui-même arriva, accompagné de saints rishis divins, et s’adressa à ce roi dont les fautes avaient été consumées par l’austérité.

आजगामcame
आजगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्गः आ
स्वयम्himself
स्वयम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
पुण्यैःholy; virtuous
पुण्यैः:
Karana (Means/association/करण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (करण/सह), बहुवचन; विशेषण (देवर্ষिभिः)
देवर्षिभिःwith divine sages
देवर्षिभिः:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (सह/करण), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (देवानां ऋषयः)
सहwith
सह:
Sahakari (Accompaniment marker/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपपद (with)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तम्to him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
महीपालम्the king; protector of the earth
महीपालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; तत्पुरुष-समास (महीम् पालयति)
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
दग्धकिल्बिषम्whose sins were burnt away
दग्धकिल्बिषम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदग्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक; दह् धातु) + किल्बिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (दग्धं किल्बिषं यस्य/दग्धकिल्बिषः) — here accusative qualifying mahīpālam

Narrator (Purāṇic narrator; contextually Sūta/Lomaharṣaṇa tradition)

Type: kshetra

Listener: dvijottamāḥ (addressed audience within narration)

Scene: Brahmā descends with a retinue of radiant devarṣis to the forest hermitage; Viśvāmitra, lean from austerity, glows with inner fire; Brahmā addresses him with solemn approval.

B
Brahmā
D
Devarṣis
V
Viśvāmitra

FAQs

Tapas is depicted as a purifier that burns karmic impurity, drawing divine recognition and grace.

The verse itself does not specify a named site; it supports the tīrtha-māhātmya atmosphere by showing the sanctifying power associated with such sacred contexts.

No prescribed rite is stated; the focus is on tapas as a means of purification (karmic cleansing).