Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 14

अथ वर्षसहस्रे तु व्यतिक्रान्ते द्विजोत्तमाः । अन्यस्मिन्वायुभक्षस्य विश्वामित्रस्य भूपतेः

atha varṣasahasre tu vyatikrānte dvijottamāḥ | anyasminvāyubhakṣasya viśvāmitrasya bhūpateḥ

Alors, ô le meilleur des deux fois nés, lorsqu’un millier d’années se fut écoulé—en un autre temps—au sujet du roi Viśvāmitra, qui ne se nourrissait que d’air…

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भार्थक (then/now)
वर्षसहस्रेafter/in a thousand years
वर्षसहस्रे:
Adhikarana (Time locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; द्विगु-समास (सहस्रं वर्षाणि)
तुindeed; but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (but/indeed)
व्यतिक्रान्तेhaving elapsed
व्यतिक्रान्ते:
Adhikarana (Temporal condition/अधिकरण)
TypeVerb
Rootवि + अति + क्रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle) ‘elapsed’; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सप्तमी-सम्बन्ध (वर्षसहस्रे व्यतिक्रान्ते)
द्विजोत्तमाःthe best of the twice-born (brahmins)
द्विजोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (द्विजानाम् उत्तमाः)
अन्यस्मिन्in another (time/occasion)
अन्यस्मिन्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; विशेषण (काले/अवसरे)
वायुभक्षस्यof (him) who subsists on air
वायुभक्षस्य:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootवायु (प्रातिपदिक) + भक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; तत्पुरुष-समास (वायुः भक्ष्यः यस्य/वायुभक्षः) — here genitive qualifying viśvāmitrasya
विश्वामित्रस्यof Viśvāmitra
विश्वामित्रस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
भूपतेःof the king
भूपतेः:
Sambandha (Appositional genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; तत्पुरुष-समास (भूः पाति इति)

Narrator (Purāṇic narrator; contextually Sūta/Lomaharṣaṇa tradition)

Type: kshetra

Scene: A time-lapse feel: seasons passing around an unmoving ascetic; leaves fall, rains come, sun blazes—yet Viśvāmitra remains steadfast, sustained only by air.

V
Viśvāmitra

FAQs

The verse underscores the immense duration and intensity of tapas, presenting spiritual attainment as the fruit of long endurance.

No specific tīrtha is mentioned in this half-verse; it is a transitional narrative line within the tīrtha-māhātmya chapter.

It references vāyubhakṣa discipline (subsisting on air/breath) as an austerity, not a public ritual prescription.