ममापराधात्संनष्टं सर्वं सैन्यमनन्तकम् । तस्माद्यास्याम्यहं हर्म्यं न युद्धेन प्रयोजनम्
mamāparādhātsaṃnaṣṭaṃ sarvaṃ sainyamanantakam | tasmādyāsyāmyahaṃ harmyaṃ na yuddhena prayojanam
«Par ma propre faute, toute mon armée, sans limite, a été anéantie. Aussi retournerai-je à mon palais : la guerre n’a plus de raison d’être.»
Viśvāmitra
Scene: After devastation, the king stands amid remnants of a defeated army, turning away toward the palace, shoulders lowered; Vasiṣṭha remains as a steady moral presence.
Acknowledging one’s fault and withdrawing from adharmic conflict is itself a step toward inner purification.
No specific tīrtha is named in this line; it supports the chapter’s broader tīrtha-māhātmya narrative arc.
None explicitly; the emphasis is ethical—ending pointless warfare.