Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 50

अश्रुपूर्णेक्षणा दीना प्रहारैर्जर्जरीकृता । कृच्छ्रादुपेत्य तं प्राह वसिष्ठं मुनिसत्तमम्

aśrupūrṇekṣaṇā dīnā prahārairjarjarīkṛtā | kṛcchrādupetya taṃ prāha vasiṣṭhaṃ munisattamam

Les yeux pleins de larmes, misérable et brisée par les coups, elle s’approcha avec peine et parla à Vasiṣṭha, le plus éminent des sages.

अश्रुपूर्णेक्षणाwhose eyes were full of tears
अश्रुपूर्णेक्षणा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअश्रु + पूर्ण + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहि-समास (अश्रुभिः पूर्णे ईक्षणे यस्याः सा)
दीनाwretched, distressed
दीना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम्
प्रहारैःby blows
प्रहारैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; करण
जर्जरीकृताmade broken/bruised
जर्जरीकृता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootजर्जर + कृ (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (कृ धातोः), कर्मणि भावः (made shattered)
कृच्छ्रात्with difficulty
कृच्छ्रात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकृच्छ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान (from/with difficulty)
उपेत्यhaving approached
उपेत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउप + इ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having approached)
तम्him
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम; कर्म
प्राहsaid, spoke
प्राह:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
वसिष्ठम्Vasiṣṭha
वसिष्ठम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (addressed person as object of speaking)
मुनिसत्तमम्best of sages
मुनिसत्तमम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनां सत्तमः)

Narrator (contextual)

Scene: Nandinī, bruised and trembling, eyes brimming with tears, staggers toward Vasiṣṭha and bows her head in appeal; the sage stands serene, radiating protective power.

N
Nandinī
V
Vasiṣṭha

FAQs

The afflicted seek refuge in the righteous; compassion and protection of the vulnerable are central to purāṇic dharma.

The verse is narrative and does not name a particular sacred site.

None.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App