Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 44

अन्त्यजः स परिज्ञेयो मातृविक्रयकारकः । तस्मान्नाहं प्रदास्यामि नन्दिनीं तां महीपते

antyajaḥ sa parijñeyo mātṛvikrayakārakaḥ | tasmānnāhaṃ pradāsyāmi nandinīṃ tāṃ mahīpate

Un tel homme doit être tenu pour un paria, comme celui qui vend sa propre mère. C’est pourquoi, ô roi, je ne donnerai pas cette Nandinī.

अन्त्यजःan outcaste; one born in the lowest (class)
अन्त्यजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्त्य + ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
परिज्ञेयःis to be known/recognized
परिज्ञेयः:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeAdjective
Root√ज्ञा (धातु) + ण्यत्/य (कृदन्त; ज्ञेय) उपसर्ग-परि
Formभविष्यत्/विधेयार्थक कृदन्त (gerundive/‘to be known’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण
मातृविक्रयकारकःone who causes (or commits) the sale of his mother
मातृविक्रयकारकः:
Karta (Appositional predicate/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootमातृ + विक्रय + कारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘मातृ-विक्रयस्य कारकः’ (agent/doer)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभाववत् प्रयोगः; हेत्वर्थे (ablative used adverbially: ‘therefore/from that reason’)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/Negation particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्रदास्यामिI will give
प्रदास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु) उपसर्ग-प्र + दा
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
नन्दिनीम्Nandinī
नन्दिनीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनन्दिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ताम्that (her)
ताम्:
Karma (Apposition/कर्म-विशेषण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; निर्देशक
महीपतेO lord of the earth (king)
महीपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमही + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Vasiṣṭha (addressing the king)

Tirtha: Nandinī (cow and/or associated tīrtha name in the episode)

Type: kund

Listener: Mahīpati (king)

Scene: A brāhmaṇa refuses the king’s request to give Nandinī, declaring cow-sale akin to mother-sale and branding the seller as antyaja; the cow stands central, calm yet symbolically powerful.

V
Vasiṣṭha
N
Nandinī

FAQs

To violate reverence for the ‘motherly’ (the cow as dharma’s support) is a severe moral fall; righteousness refuses unethical demands even from rulers.

The immediate verse focuses on ethical teaching within the Tīrthamāhātmya framework; no single tīrtha is explicitly named in this line.

No ritual is stated; the verse is a dharmic refusal, emphasizing non-transfer of the sacred cow.