अस्ति मे नन्दिनीनाम कामधेनुः सुशोभना । वांछितं यच्छते सर्वं तपसा पार्थिवोत्तम
asti me nandinīnāma kāmadhenuḥ suśobhanā | vāṃchitaṃ yacchate sarvaṃ tapasā pārthivottama
J’ai une splendide vache Kāmadhenū nommée Nandinī. Par la puissance de l’austérité, elle accorde tout ce qui est désiré, ô meilleur des rois.
Vasiṣṭha
Type: kshetra
Listener: the king (addressed as ‘pārthivottama’)
Scene: The sage reveals a radiant, beautifully adorned cow—Nandinī—standing near the hermitage, emanating prosperity; the king beholds her with astonishment.
Tapas, when grounded in dharma, becomes a source of beneficent power used for righteous hospitality and welfare.
The verse centers on the miraculous agency of Nandinī rather than explicitly praising a named tīrtha.
No formal rite is prescribed; the implied dharma is honoring guests through generous provision.