Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

अस्ति मे नन्दिनीनाम कामधेनुः सुशोभना । वांछितं यच्छते सर्वं तपसा पार्थिवोत्तम

asti me nandinīnāma kāmadhenuḥ suśobhanā | vāṃchitaṃ yacchate sarvaṃ tapasā pārthivottama

J’ai une splendide vache Kāmadhenū nommée Nandinī. Par la puissance de l’austérité, elle accorde tout ce qui est désiré, ô meilleur des rois.

अस्तिthere is
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
नन्दिनीNandinī
नन्दिनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनन्दिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom./1st), एकवचन
नामby name
नाम:
Sambandha (Apposition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनाम-प्रयोगे अव्यय (indeclinable used to denote ‘named’)
कामधेनुःthe wish-fulfilling cow
कामधेनुः:
Samanaadhikarana (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootकाम + धेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom./1st), एकवचन; विशेष्य-समास (wish-fulfilling cow)
सुशोभनाvery beautiful
सुशोभना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + शोभन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom./1st), एकवचन; विशेषण to कामधेनुः/नन्दिनी
वाञ्छितम्the desired (thing)
वाञ्छितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाञ्छित (प्रातिपदिक; वाञ्छ् धातु → क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन; कर्म (desired thing)
यच्छतेgrants
यच्छते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन; विशेषण to वाञ्छितम् (or as object ‘everything’)
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
पार्थिवोत्तमO best of kings
पार्थिवोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थिव + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Vasiṣṭha

Type: kshetra

Listener: the king (addressed as ‘pārthivottama’)

Scene: The sage reveals a radiant, beautifully adorned cow—Nandinī—standing near the hermitage, emanating prosperity; the king beholds her with astonishment.

V
Vasiṣṭha
N
Nandinī
K
Kāmadhenu
V
Viśvāmitra

FAQs

Tapas, when grounded in dharma, becomes a source of beneficent power used for righteous hospitality and welfare.

The verse centers on the miraculous agency of Nandinī rather than explicitly praising a named tīrtha.

No formal rite is prescribed; the implied dharma is honoring guests through generous provision.