ततस्तु गर्भमासाद्य सा च त्रैलोक्यसुन्दरी । क्षात्त्रेण तेजसा युक्ता तत्क्षणात्समपद्यत । मनो राज्ये ततश्चक्रे हस्त्यश्वारोहणोद्भवे
tatastu garbhamāsādya sā ca trailokyasundarī | kṣāttreṇa tejasā yuktā tatkṣaṇātsamapadyata | mano rājye tataścakre hastyaśvārohaṇodbhave
Mais dès qu’elle eut conçu, cette beauté des trois mondes fut aussitôt revêtue d’une splendeur de kṣatriya. Alors son esprit se tourna vers la royauté, vers les occupations nées de la monte des éléphants et des chevaux.
Narrator (not explicitly named in the excerpt)
Type: kshetra
Scene: A pregnant woman, described as tri-loka-sundarī, suddenly radiates martial splendor; her gaze turns toward symbols of sovereignty—elephants, horses, weapons, royal insignia.
Purāṇic stories often show that inner dispositions (vāsanā) can shift suddenly as a consequence of rites and destiny.
No specific tīrtha is named in this verse; it continues the Adhyaya’s narrative context.
No new prescription here; it narrates the immediate emergence of kṣātra-tejas and royal inclination.