ऋचीक उवाच । तव कन्याऽस्ति विप्रेंद्र वरार्हा वरवर्णिनी । ब्राह्मोक्तेन विवाहेन तां मे देहि महीपते
ṛcīka uvāca | tava kanyā'sti vipreṃdra varārhā varavarṇinī | brāhmoktena vivāhena tāṃ me dehi mahīpate
Ṛcīka dit : Tu as une fille, ô le plus éminent des rois, digne d’un époux noble et d’un teint d’excellence. Donne-la-moi en mariage, seigneur de la terre, selon le rite brāhma tel qu’il est prescrit.
Ṛcīka
Listener: Gādhi (king)
Scene: Ṛcīka, a sage, formally requests the king’s daughter in Brāhma marriage; the king listens, weighing dharma and status.
Marriage is framed as a dharmic rite governed by śāstric forms; rightful procedure protects lineage and virtue.
The verse belongs to a sacred-place praise chapter, but this line is genealogical-dharmic narrative rather than direct tīrtha description.
Brāhma-vivāha: the ‘Brāhma’ form of marriage, performed per scriptural injunctions.